안녕하세요~중국어강사 이호맘입니다 :)
오늘은 중국어에서
외래어 고유명사의 발음에 대해서 살펴볼텐데요~
우리나라의 경우와 비교해서 살펴볼게요^^
우리나라는 영어에서 외래어 발음을 가져올때,
영어 고유의 발음과 가장 유사한
한글의 자음+모음+받침을 구성하여
외래어를 만들어 사용하고 있습니다.
세종대왕이 만든 한글의 자음+모음+받침의 구성은
세계 많은 나라들의 발음과 거의 똑같은 소리를 내기 때문에
우리나라에서 외국어를 공부할때
발음을 틀릴 걱정이 거의 없는거죠~
중국도 한국처럼 영어의 외래어를 가져올때
해당 단어의 영어발음과 유사한 중국어 글자를 초이스해서
외래어를 만들어 사용하고 있습니다.
그러나 수많은 중국의 성모+운모+성조의 구성중에서
최대한 유사한 발음과 글자로 만들려고 하지만
우스꽝스럽기도 하고 어색한 경우가 없지 않아 있는데요^^;
그 대표적인 예 중에 하나가 "맥도날드"입니다.
우리나라의 "맥도날드"발음은
영어의 "mcdonald"발음과 상당히 유사하지만,
중국의 맥도날드 외래어 발음은
"마이 땅 라우"라고 읽습니다^^
중국에서 만약 "마이 땅 라우" 라는 발음을 들으면,
바로 "맥도날드"인지 알아차리지 못할수도 있겠죠? ㅎㅎ
물론 중국의 영어 외래어 발음도
영어 고유의 발음과 아주 유사한 경우도 있습니다~
바로 쵸콜렛입니다^^
영어는 chocolate, 한글로는 쵸콜렛,
중국어로는
巧克力, qiǎo kè lì, "챠우 커 리" 라고 합니다.
물론 이 역시 알아차리기 쉽지는 않지만,
그래도 HSK4급에서 "쵸콜렛"이라는 단어가
워낙 많이 등장하다보니
웬만한 학생들은 다 눈치채더라구요^^ㅎㅎ
중국어의 외래어 단어는
간혹 발음이 아닌 의미에서 가져오는 경우도 있습니다^^
'중국어, 어렵지 않아요 ♪ > 어순도 문법도 알고 싶다면?' 카테고리의 다른 글
<중국어 문법> 주어 앞에 올수있는 일부 부사들. (0) | 2017.09.28 |
---|---|
<중국어 문법> - 중첩해서 사용하기도 하는 극히 일부의 명사. (0) | 2017.09.27 |
<중국어 문법> “어울리다”동사? 형용사? 适合 VS 合适 (0) | 2017.09.26 |
최근댓글